Online Dictionary Use Preferences and Lexical Semantics Issues Encountering Saudi EFL Learners in Arabic–English Translation
Keywords:
Dictionary use preferences, contextual variability, lexical semantic, polysemyAbstract
Lexical ambiguities and pragmatic issues represent major concerns for Saudi EFL learners’ dictionary use preferences. These concerns have been often reflected when students are requested to translate texts embedded with polysemous, homonymous, and pejorative lexical items, which are extensively used in Arabic texts. Therefore, the present study aims to examine the lexical and pragmatic issues impeding Saudi EFL learners from the better use of dictionaries especially when translating texts from Arabic to English. The present study uses the contextual variability of meaning of Cruse (2000) as its approach assuming that the meaning of a particular word can vary from context to context. A number of 39 Saudi EFL learners in Saudi University were asked to translate some short Arabic passages from Arabic to English, which include several lexical and pragmatic issues like polysemy, semantic change, dialectal issues, pejorative and ameliorative meanings, tonal register and social registers and so on. The study reveals that Saudi EFL learners demonstrate preferences for literal equivalence over dynamic and free equivalent. In addition, they are often unaware of lexical and pragmatic issues relating to the meaning that may hinder the correct application of dictionary information. This study recommends that EFL learners have to be informed about the dictionary use behavior while studying translation courses.
References
Adamska-Sałaciak, A. (2012). Dictionary definitions: Problems and solutions. Studia Linguistica, 129(4), 323–339.
Atkins B and F Knowles, (1990). Interim Report on the Euralex/AELA Research Project into Dictionary Use. In T Magay and J Zigany (Eds.), BudaLEX '88. Proceedings from the 3rd EURALEX Congress. Budapest: Akademiai Kiado.(pp. 381- 392).
Barnhart, C. (1962). Problems in Editing Commercial Monolingual Dictionaries. In F Householder and S Saporta (Eds.), Problems in Lexicography Publication twenty-one of the Indiana University Research Centre in Anthropology, Folklore and Linguistics. Bloomington(2nd ed, pp. 161-181). Indiana University.
Baxter, J. (1980). The dictionary and vocabulary behavior: a single word or a handful? TESOL Quarterly, 14(3), 325-336
Bowkrr, L. (ed,). (2006). Lexicography, terminology, and Translation: text based studies in honour of Ingrid Meyer. Université d’Ottawa.
Calvo, C. &Calvi, M. V. (2014). Translation and Lexicography: A Necessary Dialogue. MonTI, (6), 37-62.
Chen, Y. (2011). Studies on bilingualized dictionaries: The user perspective. International Journal of Lexicography, 24(2), 161-197.
Chen, Y., (2017). Fast dictionary learning for noise attenuation of multidimensional seismic data, Geophysical Journal International, 20(3), 21–31.
Corpas, P., G., Jorge L. R. & Mª José V. S.s. (2001). El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes: análisis de necesidades y encuestas de uso. InAyal, M. (Ed.) 2001. Diccionarios y enseñanza. Alcalá de Henares (pp. 239-273). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Chesterman, A. (2004). Beyond the particular. In P. Kujamäki and A. Mauranen (Eds.), Translation Universals. Do they Exist? (33-49). John Benjamins.
Cruse, A. (2000). Meaning in Language: An introduction to Semantic and Pragmatics. Oxford University Press.
Hatherall, G. (1984). Studying dictionary use: Some findings and proposals. In Hartmann R, 1981. Review Article - Dictionaries, Learners, Users: Some issues in lexicography. Applied Linguistics, 11(3), 297-303.
Hartmann, R. (1981). Dictionaries, Learners, Users: Some issues in lexicography. Applied Linguistics, II(3), 297–303. doi:10.1093/applin/II.3.297
Hartmann, R, (1985). Contrastive Text Analysis and the search for equivalence in the bilingual dictionary. Symposium on Lexicography. II Tubingen: Niemeyer Verlag, 121-132
Jackson, H. (1988). Words and Their Meaning. Longman
Khal, A.(2019). Anfus. Dar Alsaqi.
Kodura, M. (2016). Dictionary-using skills of translation students. Społeczeństwo Edukacja. Język, 4(3), 235-242.
Lew, R. and J. Doroszewska. (2009). ‘Electronic Dictionary Entries with Animated Pictures: Lookup Preferences and Word Retention’. International Journal of Lexicography, 22(3), 239–257.
Lew, R. & Adamska-Sałaciak, A. (2015). A case for bilingual learners’ dictionaries. ELT Journal, 69, ( 1), 47–57
Liang, P., & Xu, D. (2018). An Empirical Study of EFL Learners' Dictionary Use in Chinese–English Translation. Lexikos, 28(4), 221-244.
Mackintosh, K. (1998) An Empirical Study of Dictionary Use in L2-L1 Translation. In Atkins, B. T. Sue (Ed.), Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. (2nd ed, pp. 121-149, ). Tübingen.
Quirk R, (1975). The social impact of dictionaries in the UK. In R McDavid and A Ducket (Eds.), Lexicography in English, (3rded, pp.76-88). Annals of the New York Academy of Sciences.
Ravin, Y & Leacock, C. (2002). Polysemy: Theoretical and Computational Linguistics. Oxford University Press.
Roberts, R. P. (1992). Translation pedagogy: strategies for improving dictionary use. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 1(5), 49-76.
Tarp, S. (2008). Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Max Niemeyer
Tomaszczyk J, (1988). The bilingual dictionary under review. In M Snell-Homby (Ed,). Zurilex '86 Proceedings. Papers read at the EURALEX International Congress. (pp.289-298). Francke Verlag.
Tono, Y. (2001).Research on Dictionary Use in the Context of Foreign language learning. Max Niemeyer Verlag.
Varantola, K. (2002). Use and Usability of Dictionaries: Common Sense and Context Sensibility? In. Marie-Hélène Corréard, (Ed,). Lexicography and Natural Language Processing. A Festschrift in Honour of B.T.S. (pp.30-44). Euralex.
Wolter, L. A. (2015). Dictionary Use and Preferences of L2 English Learners in an Intensive English Context. St. Cloud State University
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Journal of Narrative and Language Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.