Phytonymic idioms with similar and different connotations (Based on French and Georgian Phraseophytonyms)
In the era of globalization intercultural communication plays a great role and is therefore of great importance. In order to communicate correctly and avoid embarrassing situations or cultural misunderstandings between communicants of different languages, it is desirable to know phraseologisms of this or that culture. Every culture has its own, culture specipic phraseologisms that are passed on from generation to generation. In every language there is a special subgroup of phraseologisms, called phytonymic idioms or phraseophytonyms that make up an inestimable treasure for scholars. In spite of the fact that phraseology as a field of linguistics is well-developed, phraseophytonyms are not so well-studied. In modern phraseology, the popularity of phraseological units with phytonymic components increases; more and more linguists become interested in investigating this linguistic phenomenon. People have always had connection with flora and it is not surprising that this connection was materialized in phytonymic idioms that reflect cultural, ethnic peculiarities of the nation, their mentality, their customs, traditions and their world vision. Phraseophytonyms are emotionally colored and interesting to be investigated from different angles. The goal of the research is to conduct contrastive analysis of French and Georgian phytonimic phraseologisms, mark attention towards similarities and differences existing between them and make their conceptual, lexical and content based classification. In the paper we used following methods: contrastive, descriptive, analytical, linguacultural and psycholinguistic methods.
The goal of the research is to conduct contrastive analysis of French and Georgian phytonimic phraseologisms, mark attention towards similarities and differences existing between them and make their conceptual, lexical and content based classification.
2. Kkhong T.Kh. (2018) Russian Phraseologisms with Phytonymic Components – Linguacultural study. Thesis, Voronozh State University, Voronezh.
3. Fatkulina F.G., Kulsarina G.G., (2016) National Peculiarities of Phraseophytonyms in Folkloristic Texts, “Scientific Dialogue” № 7 (55), 92-105. Retrived from https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalnye-osobennosti-funktsionirovaniya-fitonimov-v-folklornyh-tekstah
4. Caradec, F. (2005). Dictionnaire du français argotique & populaire. France : Larousse.
5. Rey, A., & Chantreau S.(2015). Dictionnaire des expressions et locutions. Le Robert.
6. Surguladze, N. (2013). Les particularités ethnoculturelles reflétées dans les paremies. Sainte Gemme: Presses Universitaires de sainte Gemme (PUSG), pp 251-262.
7. Bibileishvilis T., Darashvili L., Gachava R. (2010). French-Georgian Phraseological Dictionary, Tbilisi, Publishing House «Diogene.»
8. Bregadze L. (2013) Dictionary of Georgian Jargon, Tbilisi, Publishing House “Bakur Sulakauri.”
9. Sakhokia T. (1950. 1954. 1955) Georgian Figurative Expressions, Tbilisi, Publishing House «Sakhelgami.»
10. Sakhokia T. (1979) Georgian Figurative Expressions, Tbilisi, Publishing House «Merani.»
11. Kadeishvili N., Tsuladze-Kalatozishvili N., Akhvlediani Ts., Bibileishvili Ts., Melikishvilis D. (1998) French-Georgian Dictionary , Tbilisi, Publishing House “Science”, vol. I.
12. Kadeishvili N., Tsuladze-Kalatozishvili N., Akhvlediani Ts., Bibileishvili Ts., Melikishvilis D. (1999, 2000) French-Georgian Dictionary , Tbilisi, Publishing House “Science”, vol. II., vol. III.
13. Shioshvilis T. (2016) Folklore of Shavsheti, Batumi, Publishing House “Ajara.”
14. Tsetskhladze N. (2018) Different aspect of investigating phraseologisms, Tbilisi, Publishing House “Iverioni.”
Copyright (c) 2019 Natalia Surguladze, Sophio Kakhidze
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with Journal of Narrarive and Language Studies (NALANS) agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in NALANS.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in NALANS.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.